1 00:00:00,000 --> 00:00:03,110 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,110 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,170 --> 00:00:10,720 Episode 50 4 00:00:18,360 --> 00:00:21,360 Are you still cold, Your Majesty? 5 00:00:21,990 --> 00:00:23,960 Yes. 6 00:00:25,310 --> 00:00:26,680 But you drank the tonic. 7 00:00:26,690 --> 00:00:29,290 Why isn't it working? 8 00:00:29,670 --> 00:00:34,250 Your Majesty, Cheon Hyang Bi of Cheonchu Hall is here. 9 00:00:35,260 --> 00:00:36,860 Send her in. 10 00:00:40,920 --> 00:00:44,240 My Empress, the Empress Dowager is urgently asking for you. 11 00:00:44,250 --> 00:00:45,430 Me? 12 00:00:54,590 --> 00:00:57,160 Did you wish to see me, Your Highness? 13 00:00:57,170 --> 00:01:01,690 I must ask you a question. 14 00:00:58,000 --> 00:01:00,670 {\a6}[Empress Dowager Cheon Chu] 15 00:01:01,700 --> 00:01:03,780 What is it? 16 00:01:01,840 --> 00:01:03,410 {\a6}[Empress Sunjeong] 17 00:01:03,790 --> 00:01:08,640 Has the Emperor been outside the palace in the last few days? 18 00:01:11,540 --> 00:01:13,240 No. 19 00:01:13,510 --> 00:01:17,950 Look straight into my eyes and tell me the truth. 20 00:01:19,520 --> 00:01:22,560 He has been out, hasn't he? 21 00:01:22,570 --> 00:01:28,360 The truth is, he's been going out every night, 22 00:01:28,810 --> 00:01:33,200 in disguise, as a gate guard. 23 00:01:34,450 --> 00:01:36,060 Since when? 24 00:01:37,510 --> 00:01:42,160 Since the night of the Lotus Lantern Festival. 25 00:01:42,170 --> 00:01:44,710 Why haven't you told me about this? 26 00:01:46,670 --> 00:01:48,630 Forgive me. 27 00:01:48,640 --> 00:01:54,260 I was afraid it would send you and the Emperor even further apart. 28 00:01:54,270 --> 00:02:00,360 And when he returns, he is always in such a good mood, so... 29 00:02:02,530 --> 00:02:04,360 There is no doubt, Your Highness. 30 00:02:06,630 --> 00:02:08,200 Sa Illa, are you there? 31 00:02:11,820 --> 00:02:13,830 Your Highness. 32 00:02:13,840 --> 00:02:20,150 Rally the Imperial Guards and call generals Gang Jo and Dae Dosu. 33 00:02:20,160 --> 00:02:21,890 Yes, Your Highness. 34 00:02:22,590 --> 00:02:25,740 What are you going to do? 35 00:02:27,120 --> 00:02:31,630 You told me nothing. 36 00:02:32,030 --> 00:02:36,900 You must not tell the Emperor that I know about this. 37 00:02:37,670 --> 00:02:40,840 Is that understood? 38 00:02:48,560 --> 00:02:50,130 The Emperor? 39 00:02:53,520 --> 00:02:58,890 Arrest Lady Yunheung and the Princess of Liao? 40 00:02:58,900 --> 00:03:00,360 That's right. 41 00:03:00,740 --> 00:03:05,150 Bring them all in tonight. 42 00:03:06,620 --> 00:03:08,790 General Gang, take the Imperial Guards. 43 00:03:09,510 --> 00:03:14,870 And General Dae will take Yang Kyu and Kim Sukheung. 44 00:03:15,250 --> 00:03:16,970 Yes, Your Highness. 45 00:03:35,580 --> 00:03:38,690 Your Majesty, are you going out again? 46 00:03:40,530 --> 00:03:44,130 I won't be long, so go to bed without me. 47 00:03:44,740 --> 00:03:49,550 No, please don't go out tonight. 48 00:03:49,560 --> 00:03:51,760 You are not well. 49 00:03:52,750 --> 00:03:55,030 I need some air. 50 00:03:55,470 --> 00:03:56,910 Go to bed. 51 00:04:03,040 --> 00:04:07,700 Don't tell my mother about this. 52 00:04:03,720 --> 00:04:07,220 {\a6}[Mokjong (7th King of Goryeo)] 53 00:04:29,360 --> 00:04:30,780 Let's go. 54 00:04:59,910 --> 00:05:03,820 That rascal finally went crazy. 55 00:05:03,830 --> 00:05:05,690 How dare he take the King? 56 00:05:05,700 --> 00:05:08,910 I thought he was acting suspicious lately. 57 00:05:08,920 --> 00:05:10,210 There is no time. 58 00:05:10,220 --> 00:05:11,410 Follow them. 59 00:05:11,420 --> 00:05:12,860 Yes, General. 60 00:05:26,240 --> 00:05:27,700 Your Majesty. 61 00:05:28,130 --> 00:05:32,400 You are here again. 62 00:05:28,740 --> 00:05:31,810 {\a6}[Court Lady Jo] 63 00:05:32,410 --> 00:05:35,080 Hurry. 64 00:05:35,090 --> 00:05:38,260 Give me some of that tea. 65 00:05:38,270 --> 00:05:40,700 Come inside, Your Majesty. 66 00:05:54,870 --> 00:05:58,570 {\a6}[Lady Yunheung] 67 00:05:55,610 --> 00:05:59,710 Are you all right? 68 00:06:02,160 --> 00:06:06,970 What kind of tea is this? 69 00:06:08,810 --> 00:06:10,940 Why do you ask? 70 00:06:11,900 --> 00:06:20,510 My body feels so light and relaxed, like I'm floating on air, when I drink this tea. 71 00:06:21,530 --> 00:06:33,150 But without it, my heart feels so heavy and anxious that it's intolerable. 72 00:06:35,490 --> 00:06:37,290 Is that right? 73 00:06:38,920 --> 00:06:43,080 By the way, did you think about reinstating the former 74 00:06:43,090 --> 00:06:48,340 Minister of Punishment, Kim Shimon, as we discussed the other day? 75 00:06:50,410 --> 00:06:52,930 Yes, he will be reinstated. 76 00:06:52,940 --> 00:06:55,990 I am the Emperor. 77 00:06:56,390 --> 00:07:01,130 Who would dare object to my decision? 78 00:07:01,570 --> 00:07:07,830 Death is the only end for those who defy me. 79 00:07:09,420 --> 00:07:13,550 Yes, of course. 80 00:07:30,790 --> 00:07:32,590 Criminal of high treason, 81 00:07:32,600 --> 00:07:34,810 Princess of Liao, come forth! 82 00:07:41,880 --> 00:07:44,000 What is this about? 83 00:07:44,010 --> 00:07:45,480 Criminal of high treason? 84 00:07:45,490 --> 00:07:50,530 You are being arrested for the attempted murder of the Emperor! 85 00:07:50,540 --> 00:07:52,820 - Bind them! - Aye! 86 00:07:53,750 --> 00:07:55,660 Princess, you must run! 87 00:07:55,670 --> 00:07:56,990 Go! 88 00:09:02,960 --> 00:09:05,280 What are you doing here? 89 00:09:05,290 --> 00:09:07,160 Get him on the ground! 90 00:09:11,330 --> 00:09:12,860 Forgive me, sir. 91 00:09:11,900 --> 00:09:14,830 {\a6}[Yi Hyunoon] 92 00:09:12,870 --> 00:09:18,760 I couldn't defy the Emperor's orders. 93 00:09:18,770 --> 00:09:19,660 Please forgive me. 94 00:09:19,670 --> 00:09:21,160 Silence! 95 00:09:21,870 --> 00:09:23,800 Where is the Emperor? 96 00:09:30,260 --> 00:09:31,520 Your Grace! 97 00:09:32,240 --> 00:09:34,230 It's trouble! 98 00:09:34,660 --> 00:09:35,910 What is it? 99 00:09:35,920 --> 00:09:38,790 The soldiers, the soldiers are here! 100 00:09:38,800 --> 00:09:40,150 What? 101 00:09:42,230 --> 00:09:46,830 Your Majesty, you must pull yourself together! 102 00:09:46,840 --> 00:09:48,850 The soldiers are... 103 00:09:52,600 --> 00:09:56,520 How dare you barge in here without permission?! 104 00:09:56,940 --> 00:09:58,770 Leave at once! 105 00:09:58,780 --> 00:10:01,200 Be quiet if you don't want to get hurt. 106 00:10:01,500 --> 00:10:02,740 How dare you?! 107 00:10:03,290 --> 00:10:04,710 Escort the Emperor out! 108 00:10:04,720 --> 00:10:06,060 Aye! 109 00:10:07,230 --> 00:10:08,090 Your Majesty, 110 00:10:08,100 --> 00:10:10,580 We must go back to the palace. 111 00:10:10,590 --> 00:10:12,180 Please get up. 112 00:10:13,990 --> 00:10:18,490 Get the heck out of here! 113 00:10:18,800 --> 00:10:20,980 Your Majesty, please let us take you back. 114 00:10:20,990 --> 00:10:24,920 The Empress Dowager is very upset. 115 00:10:25,480 --> 00:10:26,930 Didn't you hear me? 116 00:10:27,160 --> 00:10:29,920 I said get out of here! 117 00:10:29,930 --> 00:10:34,160 I am the Emperor! 118 00:10:34,170 --> 00:10:36,290 Take him. 119 00:10:36,300 --> 00:10:38,380 Forgive me, Your Majesty. 120 00:10:38,900 --> 00:10:41,840 Do you wish to die? 121 00:10:41,850 --> 00:10:44,680 I am the Emperor! 122 00:10:44,950 --> 00:10:46,150 Your Majesty! 123 00:10:46,840 --> 00:10:48,740 Take the lady as well. 124 00:10:48,750 --> 00:10:50,610 - Your Majesty! - Yes, sir. 125 00:10:52,160 --> 00:10:53,490 Please come with us. 126 00:10:54,230 --> 00:10:55,460 You! 127 00:10:56,430 --> 00:10:58,520 Do you have a death wish? 128 00:10:58,530 --> 00:11:00,890 How dare you put your hands on me?! 129 00:11:01,420 --> 00:11:05,620 I've been ordered to slay you if necessary. 130 00:11:02,170 --> 00:11:05,210 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 131 00:11:06,640 --> 00:11:10,190 Come quietly if you wish to keep your head. 132 00:11:10,200 --> 00:11:13,290 What did you say? 133 00:11:14,880 --> 00:11:17,380 Let go of me! 134 00:11:17,390 --> 00:11:19,690 Escort the Emperor! 135 00:11:20,270 --> 00:11:22,750 I am the Emperor. 136 00:11:22,760 --> 00:11:25,080 - Let go of me! - Your Majesty. 137 00:11:25,090 --> 00:11:27,860 Let go of me! 138 00:11:27,870 --> 00:11:28,660 Your Grace! 139 00:11:28,670 --> 00:11:30,810 - Let go of me! - Your Majesty, 140 00:11:30,820 --> 00:11:33,140 Remember, Your Majesty! 141 00:11:33,150 --> 00:11:36,010 You are the Emperor! 142 00:11:37,180 --> 00:11:41,070 I said let go of me! 143 00:11:41,080 --> 00:11:42,670 Your Grace! 144 00:11:44,810 --> 00:11:48,250 Come quietly if you don't want to die. 145 00:11:49,000 --> 00:11:51,500 Strike if you wish. 146 00:11:52,020 --> 00:11:55,080 I will not be dragged off tied and bound. 147 00:11:57,750 --> 00:11:58,920 Let go of me. 148 00:11:59,700 --> 00:12:03,320 Let go and escort me. 149 00:12:03,620 --> 00:12:07,350 Then I will go quietly. 150 00:12:38,330 --> 00:12:41,230 Lady Yunheung, how nice of you to join us. 151 00:12:43,200 --> 00:12:45,270 Give me the antidote. 152 00:12:46,040 --> 00:12:48,210 {\a6}[Xiao Zanli] 153 00:12:46,750 --> 00:12:49,740 What do you want with the antidote? 154 00:12:49,750 --> 00:12:51,740 I must give it to the Emperor. 155 00:12:52,820 --> 00:12:57,380 You mean you want to save him? 156 00:12:58,030 --> 00:13:00,030 Forget it. 157 00:13:00,310 --> 00:13:04,800 You've been caught red handed, so just die with dignity. 158 00:13:04,810 --> 00:13:07,000 You wretched wench! 159 00:13:07,430 --> 00:13:11,780 Your poison is befuddling the Emperor's mind! 160 00:13:11,790 --> 00:13:14,700 So just give me the antidote! 161 00:13:16,860 --> 00:13:19,200 There is no antidote. 162 00:13:20,780 --> 00:13:22,260 What? 163 00:13:23,490 --> 00:13:27,170 You mean you deceived me? 164 00:13:27,960 --> 00:13:31,550 And you fell for it. 165 00:13:32,650 --> 00:13:38,000 How naive of you. 166 00:13:39,350 --> 00:13:42,200 I will get you for this! 167 00:13:42,630 --> 00:13:45,570 I will get you! 168 00:13:45,920 --> 00:13:48,320 Oh don't be so mean. 169 00:13:48,740 --> 00:13:53,760 You and I are going to be traveling companions into the next world. 170 00:13:56,280 --> 00:14:03,150 But then I guess the thought of seeing the late King must be a torture for you. 171 00:14:04,140 --> 00:14:09,540 I wonder what he will say about you getting the Emperor addicted to opium. 172 00:14:10,340 --> 00:14:13,850 There is no doubt he will be furious. 173 00:14:16,810 --> 00:14:20,830 But, I don't care. 174 00:14:22,060 --> 00:14:28,000 I am happy to be able to die for my country, Great Liao. 175 00:14:37,630 --> 00:14:41,860 Look at yourself. 176 00:14:43,420 --> 00:14:47,390 You're jumping walls in the middle of the night. Is that what Emperors do? 177 00:14:48,760 --> 00:14:50,130 Why? 178 00:14:50,140 --> 00:14:52,490 What's wrong with that? 179 00:14:53,810 --> 00:14:56,720 Don't you know what you've taken? 180 00:14:57,280 --> 00:15:02,040 Lady Yunheung's been giving you the same addictive potion that destroyed the late King! 181 00:15:05,730 --> 00:15:07,920 Why did you go there? 182 00:15:07,930 --> 00:15:11,770 This would never have happened if you hadn't gone there. 183 00:15:13,480 --> 00:15:14,860 An addictive potion? 184 00:15:17,360 --> 00:15:21,230 So that's what it was. 185 00:15:22,450 --> 00:15:29,850 It's no wonder I'm not bothered when you are yelling at me. 186 00:15:30,330 --> 00:15:33,380 This is great stuff! 187 00:15:35,580 --> 00:15:37,000 Emperor! 188 00:15:37,520 --> 00:15:40,530 Oh why did I go? 189 00:15:41,090 --> 00:15:42,950 I went because I am lonely. 190 00:15:43,660 --> 00:15:51,990 You frighten me, the palace is so huge and I have no one to open up to. 191 00:15:52,680 --> 00:15:53,790 Why? 192 00:15:55,490 --> 00:15:58,160 You went there because you hate me? 193 00:15:58,760 --> 00:16:01,330 That is why I got you married. 194 00:16:01,340 --> 00:16:03,760 Why would you be lonely when you have a wife? 195 00:16:03,770 --> 00:16:05,680 I am lonely! 196 00:16:07,070 --> 00:16:11,950 I'm a useless husband that can't even make love to my wife! 197 00:16:12,940 --> 00:16:14,470 What? 198 00:16:15,320 --> 00:16:16,930 Didn't you know? 199 00:16:17,310 --> 00:16:19,570 Didn't she tell you? 200 00:16:19,900 --> 00:16:23,520 I'm useless. 201 00:16:24,220 --> 00:16:32,130 I am demon possessed epileptic and now I'm impotent to boot. 202 00:16:32,890 --> 00:16:34,540 Because of the me, 203 00:16:34,920 --> 00:16:37,360 the Empress is miserable. 204 00:16:37,370 --> 00:16:39,000 Do you understand? 205 00:16:42,620 --> 00:16:46,130 Do you know who caused all this? 206 00:16:47,750 --> 00:16:49,600 You, Mother. 207 00:16:50,270 --> 00:16:55,720 It's all because you put me on this throne. 208 00:16:57,430 --> 00:17:01,220 So leave me alone. 209 00:17:01,230 --> 00:17:05,860 Leave me alone and be the Emperor yourself. 210 00:17:05,870 --> 00:17:09,720 Take the throne yourself! 211 00:17:25,370 --> 00:17:26,750 - Your Majesty! - Your Majesty! 212 00:17:26,760 --> 00:17:28,350 Get a hold of yourself, Your Majesty! 213 00:17:28,360 --> 00:17:29,780 Your Majesty! 214 00:17:31,550 --> 00:17:35,370 Call the physician. 215 00:17:39,920 --> 00:17:42,010 They arrested all of them? 216 00:17:42,020 --> 00:17:43,690 Yes, Master. 217 00:17:44,170 --> 00:17:49,440 And the Emperor had another seizure arguing with the Empress Dowager. 218 00:17:50,390 --> 00:17:54,770 The Emperor's behavior is becoming worse. 219 00:17:51,350 --> 00:17:53,950 {\a6}[Sa Gamun] 220 00:17:55,880 --> 00:18:01,730 Yes, perhaps this is a good thing. 221 00:18:03,160 --> 00:18:04,930 What do you mean? 222 00:18:05,820 --> 00:18:10,970 It will be arduous and time consuming for us to build enough strength in the Imperial Court 223 00:18:10,980 --> 00:18:13,110 for a successful overthrow. 224 00:18:06,600 --> 00:18:10,630 {\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 225 00:18:13,720 --> 00:18:18,030 But if the Emperor gets himself deposed acting like a madman, 226 00:18:18,530 --> 00:18:21,590 that might make it easy for us. 227 00:18:21,600 --> 00:18:25,490 But what about the successor? 228 00:18:22,880 --> 00:18:25,620 {\a6}[Mun In Wui (Supervisor for Cheonchu Palace)] 229 00:18:27,210 --> 00:18:31,550 You can't be thinking about Prince Daeryang. Are you sir? 230 00:18:33,010 --> 00:18:34,810 Of course not. 231 00:18:35,550 --> 00:18:42,820 If I have a child, everything will fall into place naturally. 232 00:18:43,480 --> 00:18:44,960 A child? 233 00:18:45,880 --> 00:18:48,530 You mean the Empress Dowager's child? 234 00:18:50,490 --> 00:18:51,980 Exactly. 235 00:18:52,640 --> 00:18:57,380 The Empress Dowager will have my son. 236 00:18:57,390 --> 00:19:11,600 Then the country will fall into the palm of our hands without carnage. 237 00:19:20,860 --> 00:19:22,420 What did you say? 238 00:19:22,980 --> 00:19:27,490 They arrested the Queen Dowager? 239 00:19:23,140 --> 00:19:26,640 {\a6}[Kim Won Soong] 240 00:19:27,500 --> 00:19:28,910 Yes, Sire. 241 00:19:29,480 --> 00:19:32,710 They took my sister as well. 242 00:19:35,620 --> 00:19:37,250 No! 243 00:19:37,260 --> 00:19:38,670 No! 244 00:19:39,070 --> 00:19:40,960 We must save her. 245 00:19:40,970 --> 00:19:43,500 We must! 246 00:19:45,210 --> 00:19:49,060 But things are different this time. 247 00:19:46,660 --> 00:19:48,830 {\a6}[Jo Sun] 248 00:19:49,790 --> 00:19:53,760 They caught her red handed drugging the Emperor. 249 00:19:54,270 --> 00:19:56,270 There may not be anything we can do. 250 00:19:57,360 --> 00:20:00,540 There's always something we can do if we look hard enough. 251 00:20:01,180 --> 00:20:03,490 We must save her. 252 00:20:03,500 --> 00:20:05,950 We must! 253 00:20:05,960 --> 00:20:10,900 Sire, are you thinking about using the counterfeit coins again? 254 00:20:11,380 --> 00:20:15,660 What else do we have to use? 255 00:20:16,890 --> 00:20:24,560 There is nothing that money can't buy. 256 00:20:25,450 --> 00:20:32,010 We must save her. We must! 257 00:20:58,360 --> 00:21:04,730 The seizure has subsided, but the opium concoction is still in his system. 258 00:21:05,370 --> 00:21:11,850 But he will be able to overcome the addiction since he has only taken it a few times. 259 00:21:11,860 --> 00:21:15,440 Don't be overly concerned, Your Highness. 260 00:21:18,310 --> 00:21:22,020 Very well. You may leave. 261 00:21:31,590 --> 00:21:35,530 Your Highness, you must eat some food now. 262 00:21:42,160 --> 00:21:43,870 My dream... 263 00:21:46,960 --> 00:21:53,410 My dream of building a grand empire is fading. 264 00:21:59,140 --> 00:22:07,930 How could I build a strong empire when the Emperor is weak? 265 00:22:12,020 --> 00:22:16,580 What do I do now? 266 00:22:37,440 --> 00:22:39,400 You lied to me. 267 00:22:38,340 --> 00:22:41,670 {\a6}[Duyan] 268 00:22:40,080 --> 00:22:43,110 You used me to destroy the Princess! 269 00:22:44,050 --> 00:22:48,330 You gave me your word. You said nothing would happen to my people! 270 00:22:50,360 --> 00:22:52,320 What's the matter? 271 00:22:52,330 --> 00:22:55,610 Aren't you going to give me your excuse? 272 00:22:56,230 --> 00:23:00,530 I have no excuse. 273 00:23:02,620 --> 00:23:04,390 You're right about everything. 274 00:23:11,960 --> 00:23:17,000 You made me betray my country. 275 00:23:19,050 --> 00:23:20,410 I'm sorry. 276 00:23:20,880 --> 00:23:25,600 I am going to kill you. 277 00:23:26,800 --> 00:23:31,120 If that's what you want, do it. 278 00:23:31,810 --> 00:23:38,550 And thanks to you, I'll have to take my life as well. 279 00:23:38,560 --> 00:23:40,160 No don't. 280 00:23:41,310 --> 00:23:46,330 I don't want you to die. 281 00:23:46,340 --> 00:23:47,710 Shut up! 282 00:23:48,520 --> 00:23:51,560 Don't even try to deceive me with your sweet words again! 283 00:23:52,120 --> 00:23:54,100 I had to do it. 284 00:23:55,810 --> 00:24:03,380 If we were going to be together, one of us had to forsake our country. 285 00:24:03,640 --> 00:24:11,010 Then you could've forsaken yours! Why did you make me forsake mine? 286 00:24:11,850 --> 00:24:12,920 I'm sorry. 287 00:24:13,690 --> 00:24:22,700 I don't need your apology. Just pay the price. 288 00:24:23,560 --> 00:24:25,180 Know this one thing. 289 00:24:27,130 --> 00:24:33,340 My love for you was real. 290 00:24:36,840 --> 00:24:37,980 Strike. 291 00:25:59,280 --> 00:26:04,580 Did you give the Emperor the same substance that you gave the late King? 292 00:26:06,830 --> 00:26:08,450 Yes. 293 00:26:09,130 --> 00:26:12,430 What was your motive? 294 00:26:12,820 --> 00:26:16,150 Isn't it obvious? 295 00:26:16,910 --> 00:26:20,700 To weaken Goryeo, of course. 296 00:26:21,440 --> 00:26:25,180 That is why I'm here and that is why I gave opium 297 00:26:25,190 --> 00:26:29,310 to both the Emperor and his predecessor. 298 00:26:29,320 --> 00:26:30,560 Evil wench. 299 00:26:31,160 --> 00:26:34,690 You have no remorse for what you have done. 300 00:26:34,970 --> 00:26:36,700 Remorse? 301 00:26:36,710 --> 00:26:38,590 What I did is an act of patriotism? 302 00:26:38,600 --> 00:26:40,790 Why would I have remorse? 303 00:26:44,300 --> 00:26:51,670 Your Highness, please silence that wicked mouth by ordering corporal punishment. 304 00:26:51,680 --> 00:26:56,900 There is something else I need to know. 305 00:26:59,500 --> 00:27:03,220 Ask me anything you wish, Your Highness. 306 00:27:03,800 --> 00:27:08,050 I came prepared to die, and I fear nothing. 307 00:27:09,410 --> 00:27:14,320 Did Lady Yunheung join hands with you with full knowledge of your evil intentions? 308 00:27:35,170 --> 00:27:37,190 Leave us. 309 00:27:49,310 --> 00:27:53,940 Your Majesty, you came. 310 00:27:54,690 --> 00:27:56,570 Unbelievable. 311 00:27:56,580 --> 00:28:00,810 This is second time seeing you here. 312 00:28:02,450 --> 00:28:03,950 Your Majesty. 313 00:28:04,900 --> 00:28:07,360 I came to ask you a question. 314 00:28:09,860 --> 00:28:14,800 Did you have Yi Hyunoon lure me out of the palace on the night of the festival 315 00:28:15,600 --> 00:28:18,160 so you could get me hooked on opium? 316 00:28:21,970 --> 00:28:23,740 Answer the question! 317 00:28:23,750 --> 00:28:29,140 Jump up and say you know nothing about this like last time! 318 00:28:32,150 --> 00:28:34,180 No, Your Majesty. 319 00:28:35,700 --> 00:28:41,050 I am guilty. 320 00:28:41,670 --> 00:28:43,030 Oh? 321 00:28:43,410 --> 00:28:46,040 What's making you tell the truth this time? 322 00:28:46,340 --> 00:28:51,060 You should be kicking and screaming trying to find a way to weasel out of this. 323 00:28:52,870 --> 00:28:55,210 I won't make excuses. 324 00:28:57,300 --> 00:28:59,310 Give me death. 325 00:29:00,160 --> 00:29:02,410 She was deceived, Your Majesty. 326 00:29:02,420 --> 00:29:07,360 Her Grace was deceived by that wicked Liao Princess! 327 00:29:08,760 --> 00:29:15,690 She said there was an antidote; that you would never be harmed. 328 00:29:17,040 --> 00:29:23,370 Your Majesty, the Queen is innocent. It's the truth. 329 00:29:24,090 --> 00:29:27,050 Please believe us. 330 00:29:29,640 --> 00:29:34,240 She was lied to so she is innocent? 331 00:29:34,880 --> 00:29:36,570 Yes, Your Majesty. 332 00:29:37,490 --> 00:29:39,680 So please have mercy. 333 00:29:39,690 --> 00:29:44,740 I will die for this, so please spare the Queen. 334 00:29:46,130 --> 00:29:47,670 Stop. 335 00:29:48,060 --> 00:29:49,500 Your Grace... 336 00:29:51,080 --> 00:30:00,030 Your Majesty, I have tried to hurt you so I deserve nothing but death. 337 00:30:01,440 --> 00:30:09,980 But my only regret is not being able to watch you become a benevolent ruler. 338 00:30:13,670 --> 00:30:21,200 Build your own strength and stand on your own. 339 00:30:21,800 --> 00:30:25,000 And be free of the Empress Dowager's control. 340 00:30:26,710 --> 00:30:28,900 Do you understand? 341 00:30:52,140 --> 00:30:58,030 You had me feeling good there for a while with your magic tea. 342 00:31:00,490 --> 00:31:02,620 Forgetting who I am, 343 00:31:02,630 --> 00:31:05,400 Forgetting the mess I am in... 344 00:31:06,760 --> 00:31:09,770 It was quite nice. 345 00:31:12,460 --> 00:31:14,020 Your Majesty... 346 00:31:18,030 --> 00:31:19,170 Your Majesty. 347 00:31:22,560 --> 00:31:24,080 What is it? 348 00:31:24,680 --> 00:31:29,940 The Empress Dowager wants Lady Sungdeok at the inquiry. 349 00:31:37,200 --> 00:31:39,700 Your Majesty! 350 00:31:39,710 --> 00:31:42,290 Your Majesty! 351 00:31:52,300 --> 00:32:00,660 Your Majesty, take care of yourself and become a worthy ruler. 352 00:32:01,730 --> 00:32:04,630 And remember, 353 00:32:06,700 --> 00:32:11,200 you must stand on your own. 354 00:32:22,680 --> 00:32:25,440 Your Majesty, please help us. 355 00:32:25,450 --> 00:32:27,920 We did nothing wrong! 356 00:32:27,930 --> 00:32:33,260 Your Majesty, please help us.! 357 00:33:16,440 --> 00:33:18,640 Tie them up to the torture rack. 358 00:33:19,540 --> 00:33:21,570 Please! 359 00:33:22,500 --> 00:33:24,690 I don't know anything! 360 00:33:30,800 --> 00:33:32,940 Lady Yunheung. 361 00:33:36,090 --> 00:33:41,410 Is it true that you conspired with the enemy spy against the Emperor? 362 00:33:43,860 --> 00:33:45,020 Yes. 363 00:33:47,600 --> 00:33:53,110 It is true that I administered a potion to the Emperor that causes delusions. 364 00:33:54,770 --> 00:34:04,880 But it was to get the Emperor to break free of you and rule the country on his own. 365 00:34:06,460 --> 00:34:07,610 What? 366 00:34:08,370 --> 00:34:10,490 Don't you see? 367 00:34:10,500 --> 00:34:14,010 The Emperor is almost twenty years old. 368 00:34:14,620 --> 00:34:17,020 And he is a married adult. 369 00:34:17,030 --> 00:34:20,430 Why does he need his mother to be a regent? 370 00:34:21,010 --> 00:34:25,960 The regency is in place to strengthen the state. 371 00:34:27,050 --> 00:34:34,050 To build a great empire that no enemy can dare invade. 372 00:34:35,420 --> 00:34:38,580 You couldn't possibly know how vicious the world is out there 373 00:34:38,590 --> 00:34:41,690 sitting in front of your mirror, powdering your face all day. 374 00:34:42,810 --> 00:34:50,770 Women have no place in foreign affairs. It's a job for the Emperor and his men. 375 00:34:52,530 --> 00:34:56,330 A woman's work must end at being a helpmate to a man. 376 00:34:56,800 --> 00:35:03,190 If a woman blocks a man's path and her voice rings louder over the land, 377 00:35:03,200 --> 00:35:06,210 the country will surely fail. 378 00:35:07,470 --> 00:35:11,500 If that is what you believe, believe it. 379 00:35:11,770 --> 00:35:14,390 But I will not live my life the way you have. 380 00:35:15,410 --> 00:35:20,580 If being a helpmate means using a man as your shield to conspire in secret, 381 00:35:21,760 --> 00:35:24,550 I'd rather aspire to be bigger than any man, 382 00:35:24,560 --> 00:35:27,470 and be the first one to bravely die on the battlefield. 383 00:35:27,480 --> 00:35:28,720 Guards! 384 00:35:30,510 --> 00:35:36,480 Torture all the rest of them until Lady Yunheung shows remorse. 385 00:35:36,490 --> 00:35:38,160 Yes, Your Highness. 386 00:35:43,780 --> 00:35:44,930 Yes, sir! 387 00:35:45,850 --> 00:35:47,120 Punish the accused! 388 00:35:47,130 --> 00:35:48,200 Yes! 389 00:35:48,210 --> 00:35:49,380 Please no! 390 00:35:49,390 --> 00:35:50,870 Please! 391 00:00:00,000 --> 00:00:00,700 I am going to die! 392 00:36:30,960 --> 00:36:33,430 This is truly deplorable. 393 00:36:33,440 --> 00:36:37,800 The Dowager of the late King committing such a treacherous crime. 394 00:36:37,810 --> 00:36:39,650 I know. 395 00:36:39,660 --> 00:36:44,870 And together in cahoots with the Princess of Liao at that. 396 00:36:44,880 --> 00:36:52,980 I hope the Khitan won't try and get back at us for what we are doing to their princess. 397 00:36:45,750 --> 00:36:49,320 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 398 00:36:53,250 --> 00:36:58,830 What are you worried about when she is guilty of a treacherous crime? 399 00:36:54,290 --> 00:36:56,830 {\a6}{\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 400 00:36:58,840 --> 00:37:04,180 If we had sent an imperial consort to Liao and that consort tried to kill their Emperor, 401 00:37:04,880 --> 00:37:07,780 she would no doubt be quartered. 402 00:37:09,340 --> 00:37:10,980 Yes, but... 403 00:37:14,240 --> 00:37:18,330 Minister Gang, you are needed at the Prime Minister's home, sir. 404 00:37:18,340 --> 00:37:20,270 What is it? 405 00:37:20,280 --> 00:37:22,830 We just got word that the Prime Minister is in critical condition. 406 00:37:22,840 --> 00:37:25,480 He is asking for you. 407 00:37:30,850 --> 00:37:36,500 Undersecretary, alert the Empress Dowager. 408 00:37:36,510 --> 00:37:38,100 Yes, sir. 409 00:38:00,970 --> 00:38:04,930 Prepare the hot iron. 410 00:38:01,260 --> 00:38:04,260 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 411 00:38:18,720 --> 00:38:20,060 Stop. 412 00:38:20,590 --> 00:38:22,340 Stop! 413 00:38:26,720 --> 00:38:28,120 Stop! 414 00:38:31,030 --> 00:38:33,460 Torture me instead. 415 00:38:34,220 --> 00:38:36,510 Kill me! 416 00:38:41,080 --> 00:38:45,570 If that is your wish, I will grant it. 417 00:38:52,550 --> 00:38:54,170 What are you waiting for? 418 00:38:54,180 --> 00:38:57,570 Torture the treacherous woman! 419 00:39:24,240 --> 00:39:25,750 Stop! 420 00:39:41,620 --> 00:39:44,030 Please stop, Mother. 421 00:39:45,240 --> 00:39:47,840 This is not your concern. 422 00:39:48,540 --> 00:39:49,940 Leave us. 423 00:39:50,470 --> 00:39:56,460 My imprudence is the cause of all this. 424 00:39:57,420 --> 00:40:01,280 Please forgive them. 425 00:40:01,290 --> 00:40:03,210 I said leave us. 426 00:40:10,250 --> 00:40:15,930 Lady Yunheung is the woman who raised me. 427 00:40:16,790 --> 00:40:24,790 I beg you to grant her mercy. 428 00:40:29,150 --> 00:40:30,830 Please, Mother. 429 00:40:34,110 --> 00:40:43,080 I will never act against your wishes again. 430 00:40:44,140 --> 00:40:57,230 So please grant me this one wish, Mother. 431 00:41:30,730 --> 00:41:33,360 Minister Gang, my man. 432 00:41:34,370 --> 00:41:36,360 Yes, Prime Minister. 433 00:41:37,920 --> 00:41:42,530 I have done all I can. Haven't I? 434 00:41:38,440 --> 00:41:42,610 {\a6}[Seo Hui (Chief of the Supreme Council)] 435 00:41:43,340 --> 00:41:56,860 Is there more I could have done for the country? 436 00:41:57,850 --> 00:41:59,550 No. 437 00:41:58,760 --> 00:42:02,060 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 438 00:42:01,280 --> 00:42:06,150 You always did your very best, sir. 439 00:42:08,590 --> 00:42:16,700 Yet my heart still feels heavy. I fear for the country. 440 00:42:21,010 --> 00:42:30,530 The Empress Dowager will protect the country against the Khitan. 441 00:42:30,980 --> 00:42:37,570 She is more than capable of doing so. 442 00:42:38,330 --> 00:42:43,260 But what I fear is thereafter. 443 00:42:44,370 --> 00:42:55,780 If the Emperor continues on this skewed path... 444 00:42:59,760 --> 00:43:04,080 Sir, please don't talk. 445 00:43:07,110 --> 00:43:21,100 If you see no hope in the Emperor, despite all the efforts, 446 00:43:21,410 --> 00:43:30,680 give up on him and bring Prince Daeryang forward. 447 00:43:32,800 --> 00:43:34,210 Prime Minister. 448 00:43:35,430 --> 00:43:41,300 You must, in order to preserve the state. 449 00:43:43,950 --> 00:43:45,890 Do you understand? 450 00:43:52,500 --> 00:43:57,300 Answer me. 451 00:43:59,320 --> 00:44:00,680 Yes, sir. 452 00:44:02,550 --> 00:44:04,840 I understand, sir. 453 00:44:07,180 --> 00:44:16,220 It was a pleasure knowing you and I'm relieved. 454 00:44:17,290 --> 00:44:33,890 I am sorry to leave such a heavy burden on you and... thank you. 455 00:44:45,860 --> 00:44:47,120 Prime Minister! 456 00:44:47,910 --> 00:44:49,330 Prime Minister! 457 00:44:49,670 --> 00:44:51,390 Sire! 458 00:44:53,330 --> 00:44:54,870 Sire... 459 00:45:03,310 --> 00:45:04,730 Sire... 460 00:45:06,120 --> 00:45:13,700 In July of 998, great luminary of Goryeo, Seo Hui, had passed on. 461 00:45:14,760 --> 00:45:21,630 The son of Gwangjong's prominent retainer, Seo Pil, Seo Hui was austere 462 00:45:21,910 --> 00:45:25,780 and hardworking and was both an exceptional diplomat and general. 463 00:45:26,130 --> 00:45:28,730 During the first Khitan war, 464 00:45:28,740 --> 00:45:32,930 he thwarted the King's intent to surrender a part of Goryeo territory to the enemy, 465 00:45:32,940 --> 00:45:35,130 and he went further to acquire 466 00:45:35,140 --> 00:45:39,960 a 65 mile stretch of land east of the Yelu with his brilliant diplomatic maneuvers. 467 00:45:40,780 --> 00:45:43,340 What's more, he built strong forts on that land and 468 00:45:43,350 --> 00:45:48,680 established a solid first line of defense against the second Khitan war. 469 00:45:49,000 --> 00:45:55,090 And died of natural causes at the age of 57. 470 00:45:56,610 --> 00:46:00,960 The Imperial Court honored him with generous condolence money to his family 471 00:46:00,970 --> 00:46:03,360 and the posthumous title of Jangui. 472 00:46:03,370 --> 00:46:06,030 His funeral was carried out with great respect, 473 00:46:06,300 --> 00:46:09,970 and he was recognized as Seongjong's meritorious retainer. 474 00:46:27,120 --> 00:46:30,360 Your Majesty, are you feeling better today? 475 00:46:38,740 --> 00:46:42,090 Does that mean we don't have to worry anymore? 476 00:46:42,100 --> 00:46:44,050 Yes. 477 00:46:44,060 --> 00:46:49,940 He has endured well, and it appears the symptoms are gone. 478 00:47:07,240 --> 00:47:08,940 It is pretty! 479 00:47:12,180 --> 00:47:13,070 This is... 480 00:47:13,080 --> 00:47:17,230 - Put them down, madam! - No, they're mine! 481 00:47:17,240 --> 00:47:19,620 Do you know where these came from? 482 00:47:19,630 --> 00:47:22,720 - Let go, Wife! - No! 483 00:47:25,720 --> 00:47:28,470 Here's some for you! 484 00:47:28,480 --> 00:47:31,370 And for you! 485 00:49:07,740 --> 00:49:11,000 No! 486 00:49:12,760 --> 00:49:13,830 Your Majesty. 487 00:49:13,840 --> 00:49:15,890 Did you have another nightmare? 488 00:49:18,340 --> 00:49:19,620 Empress... 489 00:49:20,050 --> 00:49:21,770 Yes, Your Majesty. 490 00:49:22,220 --> 00:49:24,080 It's just a dream. 491 00:49:24,090 --> 00:49:25,650 Everything is fine. 492 00:49:25,660 --> 00:49:29,690 I'm... afraid. 493 00:49:29,700 --> 00:49:34,160 I'm so afraid of my mother. 494 00:49:35,250 --> 00:49:37,550 So afraid... 495 00:49:39,650 --> 00:49:40,890 Your Majesty... 496 00:49:49,620 --> 00:49:56,090 She will end up killing me as well. 497 00:49:56,100 --> 00:49:57,830 I just know it. 498 00:49:58,500 --> 00:50:00,790 She'll kill me for the throne. 499 00:50:00,800 --> 00:50:03,180 Don't say things like that. 500 00:50:03,190 --> 00:50:06,990 She is your mother. She would never. 501 00:50:07,000 --> 00:50:08,880 You have to run away. 502 00:50:08,890 --> 00:50:12,180 You'll die too if you stay with me. 503 00:50:12,190 --> 00:50:16,600 My mother is a heartless, tearless woman. 504 00:50:27,230 --> 00:50:30,200 Now that the Prime Minister has been laid to rest, 505 00:50:30,210 --> 00:50:34,950 I'd like to resume our discussion regarding the criminals of high treason. 506 00:50:36,070 --> 00:50:38,270 What do you feel is a proper punishment? 507 00:50:43,310 --> 00:50:49,310 Your Highness, all of them deserve death for their crimes, 508 00:50:49,320 --> 00:50:56,300 but please take His Majesty's feelings into consideration and spare Lady Yunheung. 509 00:50:56,730 --> 00:50:59,390 Yes, Your Highness. 510 00:50:59,400 --> 00:51:01,740 Executing Lady Yunheung would also 511 00:51:01,750 --> 00:51:06,160 be unkind to the late King Seongjong. 512 00:51:00,500 --> 00:51:03,940 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 513 00:51:06,910 --> 00:51:08,720 Yes. 514 00:51:08,730 --> 00:51:14,900 Condemn the crime, but the criminal must be released for the sake of the country. 515 00:51:15,460 --> 00:51:18,400 I concur, Your Highness. 516 00:51:18,410 --> 00:51:21,880 Show mercy to Lady Yunheung. 517 00:51:21,890 --> 00:51:24,450 She has been imprisoned and interrogated in an inquiry, 518 00:51:24,770 --> 00:51:29,580 so such humiliation may be enough punishment for the former Queen. 519 00:51:23,020 --> 00:51:26,660 {\a6}[Chae Choongsun (Secretary of the Interior)] 520 00:51:29,590 --> 00:51:35,210 Forgiveness is more powerful than punishment in motivating penitence. 521 00:51:30,570 --> 00:51:33,130 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 522 00:51:35,220 --> 00:51:38,700 Please consider, Your Highness. 523 00:51:41,430 --> 00:51:44,290 Is that the sentiment of all of you? 524 00:51:44,300 --> 00:51:47,450 Yes, Your Highness. 525 00:51:49,770 --> 00:51:51,510 Very well. 526 00:51:51,770 --> 00:51:55,270 Then that is my decision as well. 527 00:51:56,170 --> 00:52:01,360 I will release Lady Yunheung according to your wishes. 528 00:52:01,750 --> 00:52:05,090 But her accomplices Princess of Liao and Captain Yi Hyunoon 529 00:52:05,530 --> 00:52:10,530 will be promptly punished by death. 530 00:52:11,110 --> 00:52:16,320 And I will have specific orders for the execution of Liao Princess 531 00:52:16,330 --> 00:52:19,050 for the Ministry of Punishment to follow. 532 00:52:19,420 --> 00:52:21,560 Yes, Your Highness. 533 00:52:23,920 --> 00:52:27,780 Emperor, do you have anything to say? 534 00:52:31,290 --> 00:52:34,060 Yes, I do. 535 00:52:36,000 --> 00:52:40,540 I am the cause of all this. 536 00:52:40,550 --> 00:52:44,150 And I will act with prudence and restraint from now on. 537 00:52:45,390 --> 00:52:47,730 So please grant me this one wish. 538 00:52:49,230 --> 00:52:50,500 A wish? 539 00:53:04,400 --> 00:53:08,590 Your lives will be spared, so go back to Liao 540 00:53:09,000 --> 00:53:11,820 and tell them how your princess died. 541 00:53:12,250 --> 00:53:14,710 This is the order of the Empress Dowager. 542 00:53:22,210 --> 00:53:23,970 Long Live Great Liao! 543 00:53:24,540 --> 00:53:26,760 Long Live Great Liao! 544 00:53:41,570 --> 00:53:42,890 Princess! 545 00:53:42,900 --> 00:53:44,580 - Princess! - Princess! 546 00:53:44,590 --> 00:53:48,580 - Princess! - Princess! 547 00:53:48,590 --> 00:53:51,760 - Princess! - Princess! 548 00:53:54,360 --> 00:53:55,970 Please don't kill me! 549 00:53:56,570 --> 00:53:58,240 Colonel, please! 550 00:53:58,620 --> 00:54:04,570 For old time sake, please don't kill me! 551 00:54:04,580 --> 00:54:08,540 You pitiable fellow... 552 00:54:05,520 --> 00:54:08,090 {\a6}[Kim Hoon] 553 00:54:10,770 --> 00:54:14,790 Choose your path wisely in your next life. 554 00:54:16,830 --> 00:54:18,020 Stop! 555 00:54:20,850 --> 00:54:23,660 Stop the execution. 556 00:54:24,140 --> 00:54:26,040 It's the Emperor's order. 557 00:54:30,030 --> 00:54:33,770 Thank you, Your Majesty! 558 00:54:35,000 --> 00:54:37,150 Your Majesty! 559 00:54:40,900 --> 00:54:42,500 Your Grace! 560 00:54:42,950 --> 00:54:45,010 Your Grace! 561 00:54:50,520 --> 00:54:51,910 Are you all right? 562 00:54:53,930 --> 00:54:58,900 My Queen, lean on me. 563 00:55:10,740 --> 00:55:12,180 I feel indignant. 564 00:55:14,480 --> 00:55:16,450 I feel so indignant. 565 00:55:18,460 --> 00:55:20,740 What do I do? 566 00:55:21,350 --> 00:55:23,960 How do I pay her back for this humiliation? 567 00:55:24,830 --> 00:55:26,470 We will pay her back. 568 00:55:27,600 --> 00:55:31,600 We will pay her back a thousand fold. 569 00:55:32,580 --> 00:55:35,230 But how? 570 00:55:36,550 --> 00:55:41,910 We are both powerless now. 571 00:55:43,670 --> 00:55:45,820 You just wait. 572 00:55:47,190 --> 00:55:53,160 Our time will come again. 573 00:55:54,480 --> 00:56:01,430 We will get our chance to shake up the world. 574 00:56:06,970 --> 00:56:08,660 Just watch. 575 00:56:10,010 --> 00:56:14,880 It'll be your name that goes down in history as the winner. 576 00:56:16,010 --> 00:56:20,140 Empress Dowager Cheonchu will go down as the loser. I assure you. 577 00:56:22,580 --> 00:56:24,910 You just watch. 578 00:56:38,740 --> 00:56:41,270 Am I doing the right thing? 579 00:56:41,920 --> 00:56:45,990 Yes, you did the right thing. 580 00:56:46,480 --> 00:56:52,880 She is completely powerless now. 581 00:56:55,070 --> 00:56:59,960 No, I'm not talking about Lady Yunheung. 582 00:57:01,320 --> 00:57:04,100 I'm talking about me running this state. 583 00:57:07,830 --> 00:57:12,210 The Emperor is scared of me. 584 00:57:14,850 --> 00:57:23,430 He shuts me out when I try to get close. 585 00:57:25,950 --> 00:57:29,390 My retainers bow their heads before me, 586 00:57:30,680 --> 00:57:37,520 but they criticize me about our relationship the moment I turn around. 587 00:57:40,220 --> 00:57:44,960 I suppose things would be different if I were a man. 588 00:57:45,850 --> 00:57:46,960 Your Highness... 589 00:57:48,690 --> 00:57:50,700 I am afraid. 590 00:57:54,860 --> 00:57:57,470 I am afraid I will fail to realize my dream 591 00:57:59,930 --> 00:58:05,760 and this country will be trampled upon once again by the Khitan. 592 00:58:08,240 --> 00:58:10,660 I am afraid I will be forsaken by my own son, 593 00:58:12,970 --> 00:58:25,930 and my descendents will mock me 594 00:58:27,910 --> 00:58:34,310 and call me a coldhearted witch. 595 00:58:37,460 --> 00:58:50,330 I am afraid no one, no one will know my true intent. 596 00:58:51,400 --> 00:58:57,940 Your Highness, you have me. 597 00:59:02,840 --> 00:59:05,740 No one may understand your true intent, 598 00:59:08,090 --> 00:59:09,950 but I do. 599 00:59:12,300 --> 00:59:22,950 And I will be with you through it all. 600 00:59:25,070 --> 00:59:30,120 So you don't have to feel alone. 601 01:00:04,470 --> 01:00:06,070 What? 602 01:00:07,490 --> 01:00:11,620 Xiao Zanli is dead? 603 01:00:07,720 --> 01:00:10,750 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 604 01:00:11,630 --> 01:00:14,380 Yes, Your Highness. 605 01:00:15,010 --> 01:00:21,110 She died bravely standing up to the enemy to the end. 606 01:00:27,900 --> 01:00:30,550 Your Majesty, we have a problem. 607 01:00:30,560 --> 01:00:31,960 What is it? 608 01:00:31,970 --> 01:00:34,550 It seems Goryeo sent an envoy to Song China. 609 01:00:32,740 --> 01:00:34,980 {\a6}[Yelu Dilie] 610 01:00:34,560 --> 01:00:37,650 Our sources just sent a report. 611 01:00:37,660 --> 01:00:38,970 What? 612 01:00:39,550 --> 01:00:40,870 So? 613 01:00:41,340 --> 01:00:48,130 They discussed forming an alliance against us if we should attack either of them. 614 01:00:48,140 --> 01:00:50,190 How dare they?! 615 01:00:50,730 --> 01:00:53,060 Assemble the guards this instant! 616 01:00:55,070 --> 01:00:58,080 Yes, Mother! 617 01:00:56,130 --> 01:00:59,570 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)] 618 01:00:58,090 --> 01:01:01,590 We must wipe out the Goryeoans right now! 619 01:01:01,600 --> 01:01:06,420 Your Highness, please calm down. We cannot wage a war right now. 620 01:01:04,310 --> 01:01:07,580 {\a6}[Han Derang Khitan (Commissioner of the Security Council)] 621 01:01:06,430 --> 01:01:11,280 We need to take our time and make a prudent decision. 622 01:01:11,890 --> 01:01:15,630 We've waited long enough. 623 01:01:16,220 --> 01:01:21,940 They killed a princess of Great Liao for heaven sakes! 624 01:01:23,330 --> 01:01:29,600 If we do nothing, that wench, Lady Sungdeok, will take us for fools! 625 01:01:29,610 --> 01:01:36,730 We have more than enough military strength to obliterate Goryeo right now. 626 01:01:38,240 --> 01:01:46,210 What are you afraid of when we've reached a ceasefire with Song? 627 01:01:46,220 --> 01:01:53,930 Our soldiers are exhausted and weapons and provisions need to be replenished. 628 01:01:53,940 --> 01:02:01,850 And if they are in talks with Song China, we have to be even more careful. 629 01:02:01,860 --> 01:02:11,860 We could find ourselves in an irreversible situation if they should attack from both sides. 630 01:02:12,120 --> 01:02:15,960 Please be rational about this, Your Highness. 631 01:02:16,720 --> 01:02:24,810 Don't worry, Prime Minister. I'm not planning to attack Goryeo. 632 01:02:26,030 --> 01:02:31,210 I just want to see that wench again. 633 01:02:31,660 --> 01:02:38,560 I want to see if she can be this audacious to my face. 634 01:02:42,870 --> 01:02:44,820 The Empress Dowager of Liao? 635 01:02:45,760 --> 01:02:49,460 Empress Chengtien wants to see me? 636 01:02:49,470 --> 01:02:51,070 Yes. 637 01:02:51,080 --> 01:02:55,580 She wants to meet at Naewon Fort north of Yalu River. 638 01:02:56,150 --> 01:03:02,720 Her army will cross the Yalu into Goryeo if you don't come. 639 01:03:03,410 --> 01:03:06,950 Your Highness, this is much too dangerous. 640 01:03:06,960 --> 01:03:11,660 We cannot yield to their arbitrary request. 641 01:03:11,670 --> 01:03:17,950 But they will attack if we don't. 642 01:03:15,900 --> 01:03:19,040 {\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)] 643 01:03:17,960 --> 01:03:22,390 We could have another war on our hands. 644 01:03:22,400 --> 01:03:26,450 But we can't send the Empress Dowager to that dangerous place. 645 01:03:26,460 --> 01:03:29,670 If they want to see her, they can come here. 646 01:03:29,680 --> 01:03:31,440 That is right, Your Highness. 647 01:03:31,450 --> 01:03:34,490 This is likely to be a trap. 648 01:03:34,500 --> 01:03:37,420 We cannot comply. 649 01:03:38,220 --> 01:03:40,220 How can you say this? 650 01:03:40,220 --> 01:03:42,420 What if noncompliance really leads to war? 651 01:03:42,730 --> 01:03:45,750 They won't be able to attack us in haste. 652 01:03:45,880 --> 01:03:49,410 Besides, we have no reason to be scared of them. 653 01:03:49,410 --> 01:03:52,190 Who say's we are scared? 654 01:03:52,190 --> 01:03:55,680 I'm afraid for the Empress Dowager's life. 655 01:03:55,680 --> 01:03:57,740 Settle down. 656 01:04:01,660 --> 01:04:03,290 I will go. 657 01:04:03,890 --> 01:04:05,990 I will go and meet her. 658 01:04:10,160 --> 01:04:16,710 Your Highness, then we should arrange the meeting to take place on our side of the border. 659 01:04:17,880 --> 01:04:20,100 The commissioner is right. 660 01:04:20,110 --> 01:04:26,180 This could very well be a trap to kill you. 661 01:04:27,450 --> 01:04:28,710 No. 662 01:04:29,760 --> 01:04:36,290 The Empress Dowager of Liao is not a crafty character who would set a trap to kill me. 663 01:04:37,350 --> 01:04:41,350 I received an invitation, so I will go without fear or favor. 664 01:04:43,130 --> 01:04:47,820 Still one cannot be too careful, so we will prepare for all possibilities. 665 01:04:49,560 --> 01:04:57,600 I will accompany you as well along with Yang Kyu's cavalry and Kim Sukheung's infantry. 666 01:06:09,210 --> 01:06:13,300 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 667 01:06:13,300 --> 01:06:16,310 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: ahsieee 668 01:06:16,310 --> 01:06:19,230 Transcriber: julier Timer: dOtcOm 669 01:06:19,320 --> 01:06:22,330 Editor/QC: melica Coordinators: mily2, ay_link 670 01:06:22,330 --> 01:06:27,010 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 671 01:06:27,010 --> 01:06:29,960 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com